Laozi, trans. Richard John Lynn. The Classic of the Way and Virtue: A New Translation of the Tao-te ching of Laozi as Interpreted by Wang Bi
1999, Columbia University Press
-
Expand entry
-
, Contributed by: I Xuan ChongPublisher’s Note:
The Laozi is a key text in Daoism/Taoism (a school in Classical Chinese Philosophy), and is also the single most frequently translated Chinese classic. This edition features a translation "as interpreted by Wang Bi" (a highly influential ancient commentator). This approach aligns closely with common practice in the Chinese-speaking world.Wang Bi. Clarifying the Images (Ming xiang)2004, In Richard John Lynn (ed.). The Classic of Changes: A New Translation of the I Ching as Interpreted by Wang Bi.-
Expand entry
-
Added by: Meilin Chinn
Summary: From Wang Bi’s (226-249) seminal commentary on the Yi Jing (I Ching) or Classic of Changes. Bi catalogues and explains the relationship between images, ideas, language, and meaning. A key text that continues to be of importance in Chinese aesthetics, philosophy of language, and hermeneutics.Comment: This text requires a basic understanding of early Chinese philosophy. It would be appropriate in an advanced undergraduate or graduate seminar on Chinese philosophy and/or aesthetics.
Related reading:
- Ch. 26 of the Zhuangzi in Chuang-Tzu: The Inner Chapters. A.C. Graham, trans. Indianapolis, Hackett Publishing Company, Inc., 2001.
Related reading:
- Ch. 26 of the Zhuangzi in Chuang-Tzu: The Inner Chapters. A.C. Graham, trans. Indianapolis, Hackett Publishing Company, Inc., 2001.
Can’t find it?Contribute the texts you think should be here and we’ll add them soon!
-
Comment: This is essential primary reading on Daoism that is sensitive to the Laozi's ancient reception.