Full text Read free Blue print
Mariátegui, José Carlos. Seven Interpretative Essays on Peruvian Reality
1971, Marjory Urquidi (ed.). University of Texas Press
Expand entry
Added by: Adriana Clavel-Vázquez
Publisher’s Note: In this essay, Mariátegui offers an analysis of Peruvian literary practices and a criticism of some of its central figures. He argues that what has been construed as a “national literature” erases the contributions of Indigenous cultures to Peruvian identity, and, in doing so, it partly contributes to the marginalization of Indigenous Peruvians.

Comment (from this Blueprint): Mariátegui’s criticism of the Latin American literary canon is interesting because he brings forward the way in which Eurocentric mestizaje has shaped the aesthetic practices that are regarded as constitutive of Latin American identity. Much like Adrian Piper’s criticism of critical hegemony in the arts, Mariátegui argues that the Latin American literary canon is built on “Hispanism, colonialism, and social privilege” that is passed as a neutral academic spirit. Mariátegui shows, therefore, how even in mestizaje taste remains racialized.

Export citation in BibTeX format
Export text citation
View this text on PhilPapers
Export citation in Reference Manager format
Export citation in EndNote format
Export citation in Zotero format
Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Full text See used
Mukherji, Parul Dave. Who is afraid of Mimesis? Contesting the Common Sense of Indian Aesthetics through the Theory of ‘Mimesis’ or Anukaraṇa Vâda
2016, In Arindam Chakrabarti (ed.). The Bloomsbury Research Handbook of Indian Aesthetics and the Philosophy of Art. New York: Bloomsbury Academic, 71-92.
Expand entry
Added by: Meilin Chinn
Summary: A rejoinder to the claim that mimesis is unimportant in Indian art and aesthetics. Dave-Mukherji seeks to decolonize Indian aesthetics from its internalized Western ethnocentrism, according to which mimesis belongs to the domain of Western art and aesthetics, and open new, non-binary terrain for comparative aesthetics. She seeks to revive the complex theory of visual representation theorized in ancient Indian art treatises, particularly the concept of anukrti, a term she considers cognate to mimesis.

Comment: This text is appropriate for a course in aesthetics and/or comparative aesthetics. It provides an excellent background for a cross-cultural discussion of mimesis.

Export citation in BibTeX format
Export text citation
View this text on PhilPapers
Export citation in Reference Manager format
Export citation in EndNote format
Export citation in Zotero format
Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Full text
Narayan, Uma. Undoing the ‘Package Picture’ of Cultures
2004, Signs: Journal of Women in Culture and Society 25 (4): 1083-1086.
Expand entry
Added by: Andrea Blomqvist, Contributed by: Nadia Mehdi
Abstract: Many feminists of color have demonstrated the need to take into account differences among women to avoid hegemonic gender-essentialist analyses that represent the problems and interests of privileged women as paradigmatic. As feminist agendas become global,  there is growing feminist concern to consider national and cultural differences among women. However, in attempting to take seriously these cultural differences, many feminists risk replacing gender-essentialist analyses with culturally essentialist analyses that replicate problematic colonialist notions about the cultural differences between "Western culture" and "non-Western cultures" and the women who inhabit them (Narayan 1998). Seemingly universal essentialist generalizations about "all women" are replaced by culture-specific essentialist generalizations that depend on totalizing categories such as "Western culture,' "non-Western cultures," "Indian women," and "Muslim women." The picture of the "cultures" attributed to these groups of women remains fundamentally essentialist, depicting as homogeneous groups of heterogeneous peoples whose values, ways of life, and political commitments are internally diverge.

Comment: This text can be used to teach about the pitfalls of imperialist feminism such as Susan M. Okin's as well as gender and cultural essentialism. It would also be excellent on any courses that attempt to discuss cultural value or cultural heritage as it complicates the idea of cultures as discrete, bounded and unified entities.

Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Read free Blue print
Ngũgĩ wa Thiong'o. Decolonising the Mind. The Politics of Language in African Literature
1986, London: James Curry, Nairobi: Heineman Kenya, Portsmouth: Heinemann, Harare: Zimbabwe Publishing House
Expand entry
Added by: Sara Peppe and Björn Freter
Publisher’s Note: Decolonising the Mind is a collection of essays about language and its constructive role in national culture, history, and identity. The book, which advocates for linguistic decolonization, is one of Ngũgĩ’s best-known and most-cited non-fiction publications, helping to cement him as a pre-eminent voice theorizing the “language debate” in post-colonial studies. Ngũgĩ describes the book as “a summary of some of the issues in which I have been passionately involved for the last twenty years of my practice in fiction, theatre, criticism, and in teaching of literature…” Decolonising the Mind is split into four essays: “The Language of African Literature,” “The Language of African Theatre,” “The Language of African Fiction,” and “The Quest for Relevance.”

Comment (from this Blueprint): The papers in this volume were foundational for the post-colonial debate on African language.

Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Full text Read free
Olufemi Taiwo. Exorcising Hegel’s ghost: Africa’s challenge to philosophy
1998, African Studies Quarterly 1(4)
Expand entry
Added by: Sara Peppe, Contributed by: Jonathan Egid
Abstract:

Anyone who has lived with, worked on, and generally hung out with philosophy as long as I have and who, and this is a very important element, inhabits the epidermal world that it has pleased fate to put me in, and is as engaged with both the history of that epidermal world and that of philosophy, must at a certain point come upon the presence of a peculiar absence: the absence of Africa from the discourse of philosophy. In the basic areas of philosophy (e.g.. epistemology, metaphysics, axiology, and logic) and in the many derivative divisions of the subject (e.g., the philosophy of ...) once one begins to look, once one trains one's eyes to apprehend it, one is struck by the absence of Africa from the disquisitions of its practitioners.

Comment: A good way of responding to Hegel's denigrating views of Africans and Enlightenment racism more generally. Could be used in a class on philosophy and colonialism, or the global reception of German idealism.

Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Full text Blue print
Quijano, Aníbal. Coloniality of Power and Eurocentrism in Latin America
2000, International Sociology, 15 (2): 215-232
Expand entry
Added by: Adriana Clavel-Vázquez
Abstract: The globalization of the world is, in the first place, the culmination of a process that began with the constitution of America and world capitalism as a Euro-centered colonial/modern world power. One of the foundations of that pattern of power was the social classification of the world population upon the base of the idea of race, a mental construct that expresses colonial experience and that pervades the most important dimensions of world power, including its specific rationality: Eurocentrism. This article discusses some implications of that coloniality of power in Latin American history.

Comment (from this Blueprint): The coloniality of power at the centre of Latin American societies as analysed by Quijano is key to understanding why a notion like mestizaje is problematic when building national identities in multicultural States. Quijano’s notion of the coloniality of power helps explain why even when Latin American identities are purported to include Indigenous and Black culture, mestizaje often involves the “civilizing” force of European rationality. Quijano, therefore, helps in bringing forward the dangers of mestizophilia: the pseudo-integrative spirit of mestizaje into multiethnic, multicultural, multiracial society risks becoming a homogenization under whiteness.

Export citation in BibTeX format
Export text citation
View this text on PhilPapers
Export citation in Reference Manager format
Export citation in EndNote format
Export citation in Zotero format
Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Full text Blue print
Rettovà, Alena. The role of African languages in African philosophy
2002, Rue Descartes. 36 (2): 129-150.
Expand entry
Added by: Sara Peppe and Björn Freter
Introduction: Since the beginning of the development of the corpus of African philosophical writing, African philosophy has been written exclusively in European languages. African philosophers write in English, in French, in Portuguese, in German, in Latin, and if we may include the non-African authors who made substantial contributions to African philosophy and the languages into which the major works of African philosophy were translated, we would arrive at a large number of European (and possibly even Asian) languages, but very few, if any, African ones. There are authors among African philosophers who stress the importance of a renaissance of the traditional thought systems, some go as far as to claim that the usage of African languages may have far-reaching consequences on the philosophical conclusions at which we arrive. In spite of this, the same authors often acknowledge certain shortcomings of African languages to express philosophical ideas. In any way, they all continue writing in European languages. The reasons for this state of affairs are obvious. Historical conditions such as colonialism, economic and political dependency, contribute to the fact of the international weakness of regional languages, this being the case not only of African languages. English and French, but especially English, have a large international public, books in English get sold, get read, etc. African languages were ignored or even suppressed during the colonial era, so that speaking a European language became a matter of high prestige, whereas African languages were looked down upon. Even if that changed, economic underdevelopment leads to cultural underdevelopment, propagating African languages is only possible if there are the means to do it. But even then, there is the large number of African languages: which are we to choose? On the grounds of these reasons, African languages are underdeveloped, lack the vocabulary to express realities of modern life.

Comment (from this Blueprint): This article explores the theme of African philosophy that is generally expressed in European languages. Some African philosophers want to propose a renaissance of the traditional body of thought, even if some acknowledge that African languages face issues in expressing some philosophical ideas. African philosophers are continuing to write in European languages due to some historical conditions (e.g., colonialism) that are responsible for the weakness of regional languages on the international scene. One of the main issues is that neither efforts have been made yet to develop a corpus of African philosophical terminology nor Western philosophical books have been translated into African languages. The major questions of the article focus on whether it is possible to write philosophy in African languages and analyse the role of African languages in the development of African thought. The author considers the usage of African languages in African philosophy, the use of African languages in the four major branches of African philosophy and finally, she considers African languages that serve as a tool for African philosophy.

Export citation in BibTeX format
Export text citation
View this text on PhilPapers
Export citation in Reference Manager format
Export citation in EndNote format
Export citation in Zotero format
Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Full text See used
Root, Deborah. Fat-Eaters and Aesthetes: The Politics of Display
1996, in Cannibal Culture: Art, Appropriation, and the Commodification of Difference. USA: Westview Press.
Expand entry
Added by: Erich Hatala Matthes
Summary: Root employs Méxica mythology as a lens for revealing the consumptive, and even cannibalistic, character of power. In particular, she points to the way colonial power sets up Westerners as "experts" and arbiters of art and culture, presenting appreciation of culture as a pretext for violence and control.

Comment: This chapter serves as an introduction to Root's booklength study of these themes, so the presentation only gestures at these relationships and provides a brief selection of examples that illustrate them. However, if can be useful for raising initial questions about the relationships among power, art, and culture. It provides a counterpoint to a more sanguine perspective on cross-cultural appreciation expressed by Thomas Heyd in "Rock Art Aesthetics and Cultural Appropriation."

Export citation in BibTeX format
Export text citation
View this text on PhilPapers
Export citation in Reference Manager format
Export citation in EndNote format
Export citation in Zotero format
Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Full text Blue print
Shahvisi, Arianne. Colonial monuments as slurring speech acts
2021, Journal of Philosophy of Education 55(3):453-468
Expand entry
Added by: Ten-Herng Lai
Abstract: In recent years, the removal of monuments which glorify historical figures associated with racism and colonialism has become one of the most visible and contested forms of decolonisation. Yet many have objected that there is educational value in leaving such monuments standing. In this paper, I argue that public monuments can be understood as speech acts which communicate messages to those who live among them. Some of those speech acts derogate particular social groups, contributing to their marginalisation in much the way that slurs do. Comparing derogating monuments to slurs is also productive in suggesting morally appropriate responses to their harms. I explore the limits of the use-mention distinction in relation to the harmfulness of slurs and apply this to show that attempting to recontextualise harmful monuments in situ—by, for example, changing the text on an accompanying plaque in order to retain the monument for its educational value—will not solve the problem in most cases. I conclude that the removal of slurring monuments, or their relocation to museum exhibitions dedicated to presenting a more critical view of history, is a more robust and reliable way of protecting against harm, and that this consideration outweighs any purported educational value in leaving monuments in place.

Comment (from this Blueprint): Speech act theory is a very good way to understand why problematic monuments are problematic. It also has some important implications concerning what we ought to do with these monuments and whether they have good educational value. Especially regarding the second thing, the analogy with slurs is an illuminating one. There are better ways to teach the objectionableness of slurs than mentioning them constantly. Similarly, there are better ways to teach historical lessons than preserving problematic monuments.

Export citation in BibTeX format
Export text citation
View this text on PhilPapers
Export citation in Reference Manager format
Export citation in EndNote format
Export citation in Zotero format
Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Full text Read free Blue print
Tangwa, Godfrey. Revisiting the Language Question in African Philosophy
2017, Adeshina Afolayan, Toyin Falola (eds.): The Palgrave Handbook of African Philosophy, New York: Palgrave Macmillan, 129-140
Expand entry
Added by: Sara Peppe and Björn Freter
Abstract: One of the multiple effects of colonialism in Africa was the suppression and marginalization of African indigenous languages and the imposition and valorization of colonial languages which thus became the exclusive vectors of modern education, religious proselytization, and international communication and dialogue. After independence, this language situation led to a series of debates centered on what should be the appropriate language of pedagogy, scholarship, and artistic expression in Africa. Having successfully struggled against colonialism, should Africans continue using the colonially imposed foreign languages for their teaching, knowledge production, artistic and literary expression, to the continued detriment of the colonially marginalized indigenous languages? In this chapter, Tangwa revisits the language problematic in Africa from the vantage position of one who had actively participated in the language debates in the early 1990s. Tangwa briefly considers the purpose, functions, and uses of language in general, the relationship between language and culture, and the polar positions in the language debate in Africa. The chapter ends with a brief examination of the contemporary situation in the evolution of the language problem and makes a recommendation on what appears to be the only way forward.

Comment (from this Blueprint): An up-to-date, concise and solid overview of the language problem in African philosophy.

Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Read free See used
Todd, Loretta. Notes on Appropriation
1990, Parallelogramme 16(1): 24-33.
Expand entry
Added by: Erich Hatala Matthes
Summary: Todd (Métis) situates contemporary acts of cultural appropriation in the colonial appropriation of indigenous land. She offers a normative definition of cultural appropriation according to which it is understood as the opposite of cultural autonomy. In the course of her discussion, she responds to a number of defenses of cultural appropriation that, she argues, fail to recognize the asymmetries of power in which appropriation from indigenous communities is embedded.

Comment: This is an excellent text to use in order to present students with a conception of the wrong of cultural appropriation that is firmly rooted in the context of colonial power dynamics. It is short, and can be usefully compared and contrasted with the arguments presented by James O. Young in "Profound Offense and Cultural Appropriation.".

Export citation in BibTeX format
Export text citation
View this text on PhilPapers
Export citation in Reference Manager format
Export citation in EndNote format
Export citation in Zotero format
Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Full text Blue print
Wiredu, Kwasi. The Need for Conceptual Decolonization in African Philosophy
1995, Kwasi Wiredu: Conceptual Decolonization in African Philosophy. Four Essays, selected and introduced by Olusegun Oladipo. Ibadan: Hope Publications, 22-32
Expand entry
Added by: Sara Peppe and Björn Freter
Abstract:

Wiredu argues for a conceptual decolonization. This means, "[o]n the negative side, avoiding or reversing through a critical conceptual self-awareness the unexamined assimilation in our thought (that is, in the thought of contemporary African philosophers) of the conceptual frameworks embedded in the foreign philosophical traditions that have had an impact on African life and thought. And, on the positive side, I mean exploiting as much as is judicious the resources of our own indigenous conceptual schemes in our philosophical meditations on even the most technical problems of contemporary philosophy. But I cite it first because the necessity for decolonization was brought upon us in the first place by the historical superimposition of foreign categories of thought on African thought systems through colonialism.« (Wiredu 1992, 22) »This superimposition has come through three principal avenues. The first one is the avenue of language.« (Wiredu 1992, 22) The second one is religion and the third one politics."

Comment (from this Blueprint): One of the many seminal papers by one of the most influential African philosophers of Decolonisation. It addresses, in Wiredu's words, the problem of "historical superimposition of foreign categories of thought on African thought systems through colonialism".

Export citation in BibTeX format
Export text citation
View this text on PhilPapers
Export citation in Reference Manager format
Export citation in EndNote format
Export citation in Zotero format
Share on Facebook Share on LinkedIn Share by Email
Can’t find it?
Contribute the texts you think should be here and we’ll add them soon!