Filters

Topics (hold ctrl / ⌘ to select more)

Languages (hold ctrl / ⌘ to select more)

Traditions (hold ctrl / ⌘ to select more)

Times

- or

Medium:

 
 
 
 

Recommended use:

 
 
 
 

Difficulty:

 
 
 

Full textRead freeBlue print
Olko, Justyna, Madajczak, Julia. An Animating Principle in Confrontation with Christianity? De(re)constructing the Nahua ‘Soul’
2019, Ancient Mesoamerica, 30: 75-88

Expand entry

Added by: M. Jimena Clavel Vázquez and Andrés Hernández Villarreal
Abstract:

-Yolia is one of the principal indigenous terms present in Christian Nahua terminology in the first decades of European contact. It is employed for “soul” or “spirit” and often forms a doublet with ánima in Nahuatl texts of an ecclesiastical, devotional, or secular nature. the term -Yolia/teyolia has also lived a rich and fascinating life in scholarly literature. Its etymology (“the means for one’s living”) is strikingly similar to that of the Spanish word “ánima”, or “soul.” Taking into account the possibility that attestations of the seemingly pre-Hispanic -Yolia can be identified in some of the written sources, we have reviewed historical, linguistic, and anthropological evidence concerning this term in order to revisit the Nahua concept of the “soul.” we also scrutinize the very origin of -Yolia in academic discourse. this analysis, based on broader historical and linguistic evidence referring to both pre-Conquest beliefs and Christianization in sixteenth-century central Mexico, is the point of departure for proposing and substantiating an alternative hypothesis about the origin of -yolia. Our precise focus has been to trace and pinpoint a pervasive Christian influence, manifest both in indigenous Colonial texts and conceptual frameworks of modern scholars interpreting them. we conclude that -Yolia is a neologism created in the early Colonial period.

Comment (from this Blueprint): Offers a critical discussion of López Austin’s 'The Human Body in the Mexica Worldview'. They propose to consider tonalli as the animistic entity that was most likely to be present in pre-Hispanic thought.

Full textBlue print
León-Portilla, Miguel. Aztec Thought and Culture: A Study of the Ancient Nahuatl Mind
1963, University of Oklahoma Press

Expand entry

Added by: M. Jimena Clavel Vázquez and Andrés Hernández Villarreal

Publisher's note: For at least two millennia before the advent of the Spaniards in 1519, there was a flourishing civilization in central Mexico. During that long span of time a cultural evolution took place which saw a high development of the arts and literature, the formulation of complex religious doctrines, systems of education, and diverse political and social organization. The rich documentation concerning these people, commonly called Aztecs, includes, in addition to a few codices written before the Conquest, thousands of folios in the Nahuatl or Aztec language written by natives after the Conquest. Adapting the Latin alphabet, which they had been taught by the missionary friars, to their native tongue, they recorded poems, chronicles, and traditions.

The fundamental concepts of ancient Mexico presented and examined in this book have been taken from more than ninety original Aztec documents. They concern the origin of the universe and of life, conjectures on the mystery of God, the possibility of comprehending things beyond the realm of experience, life after death, and the meaning of education, history, and art. The philosophy of the Nahuatl wise men, which probably stemmed from the ancient doctrines and traditions of the Teotihuacans and Toltecs, quite often reveals profound intuition and in some instances is remarkably “modern.”

This English edition is not a direct translation of the original Spanish, but an adaptation and rewriting of the text for the English-speaking reader.

Comment (from this Blueprint): This chapter introduces key concepts in the Nahua conception of human beings. Firstly, it introduces the idea that human beings are created out of necessity by the gods, and the idea that they find themselves in a precarious situation. It also introduces the concepts of heart (yóllotl) and face (ix-tli) as the key concepts to understand human being’s dynamic nature. While the face can be understood as that which makes each person an individual and that which needs to be developed (we can assimilate it to a notion of the self), the heart is taken to be the dynamic center of human being’s psychological life. The chapter also focuses on the destiny of human beings on earth and in the afterlife, as well as to the notion of free will that is at play.

Full textRead freeBlue print
León-Portilla, Miguel. Aztec Thought and Culture: A Study of the Ancient Nahuatl Mind
1963, University of Oklahoma Press

Expand entry

Added by: M. Jimena Clavel Vázquez and Andrés Hernández Villarreal

Publisher's note: For at least two millennia before the advent of the Spaniards in 1519, there was a flourishing civilization in central Mexico. During that long span of time a cultural evolution took place which saw a high development of the arts and literature, the formulation of complex religious doctrines, systems of education, and diverse political and social organization.The rich documentation concerning these people, commonly called Aztecs, includes, in addition to a few codices written before the Conquest, thousands of folios in the Nahuatl or Aztec language written by natives after the Conquest. Adapting the Latin alphabet, which they had been taught by the missionary friars, to their native tongue, they recorded poems, chronicles, and traditions.

The fundamental concepts of ancient Mexico presented and examined in this book have been taken from more than ninety original Aztec documents. They concern the origin of the universe and of life, conjectures on the mystery of God, the possibility of comprehending things beyond the realm of experience, life after death, and the meaning of education, history, and art. The philosophy of the Nahuatl wise men, which probably stemmed from the ancient doctrines and traditions of the Teotihuacans and Toltecs, quite often reveals profound intuition and in some instances is remarkably “modern.”

This English edition is not a direct translation of the original Spanish, but an adaptation and rewriting of the text for the English-speaking reader.

Comment:
available in this Blueprint

Can’t find it?
Contribute the texts you think should be here and we’ll add them soon!