Filters

Topics (hold ctrl / ⌘ to select more or unselect)

Languages (hold ctrl / ⌘ to select more or unselect)

Traditions (hold ctrl / ⌘ to select more or unselect)

Times

-

Medium:

Recommended use:

Difficulty:


Full textBlue print
Phindile, Dlamini, Nomsa Dlamini. Exploring explicitation and amplification in translated literary texts from English into isiZulu
2021, South African Journal of African Languages 41(3): 287-293.

Expand entry

Added by: Sara Peppe and Björn Freter
Abstract:
This article focuses on two translation techniques, namely explicitation and amplification. Substantial research has been conducted using these translation techniques in languages other than indigenous languages of South Africa. These two techniques were explored in a translation from English into isiZulu, using Brenda Munitich’s The Fisherman, which is translated into isiZulu as ‘Umdobi’. Besides giving a clear understanding of the two translation techniques (explicitation and amplification), the article shows how these techniques can facilitate the translation of texts from English into isiZulu. Further, it shows how translators can use these techniques to improve the quality of their translations, especially expressive texts.

Comment (from this Blueprint): This text offers a practical approach to translation from English to isiZulu. It proposes two translation techniques, i.e., explicitation and amplification that are able to help translators to improve the quality of their translations. It has been included because it enables students to have a clear idea of the state of the art in the field of translation practices from English to an indigenous language, i.e., isiZulu.

Full text
Rees, Clea F.. Better lie!
2014, Analysis 74(1): 59-64.

Expand entry

Added by: Simon Fokt

Abstract: I argue that lying is generally morally better than mere deliberate misleading because the latter involves the exploitation of a greater trust and more seriously abuses our willingness to fulfil epistemic and moral obligations to others. Whereas the liar relies on our figuring out and accepting only what is asserted, the mere deliberate misleader depends on our actively inferring meaning beyond what is said in the form of conversational implicatures as well. When others’ epistemic and moral obligations are determined by standard assumptions of communicative cooperation and no compelling moral reason justifies mere deliberate misleading instead, one had better lie.

Comment: This text works particularly well when used together with Jennifer Saul's "Just go ahead and lie" (2012).

Full textBlue print
Rettovà, Alena. The role of African languages in African philosophy
2002, Rue Descartes. 36 (2): 129-150.

Expand entry

Added by: Sara Peppe and Björn Freter

Introduction: Since the beginning of the development of the corpus of African philosophical writing, African philosophy has been written exclusively in European languages. African philosophers write in English, in French, in Portuguese, in German, in Latin, and if we may include the non-African authors who made substantial contributions to African philosophy and the languages into which the major works of African philosophy were translated, we would arrive at a large number of European (and possibly even Asian) languages, but very few, if any, African ones. There are authors among African philosophers who stress the importance of a renaissance of the traditional thought systems, some go as far as to claim that the usage of African languages may have far-reaching consequences on the philosophical conclusions at which we arrive. In spite of this, the same authors often acknowledge certain shortcomings of African languages to express philosophical ideas. In any way, they all continue writing in European languages. The reasons for this state of affairs are obvious. Historical conditions such as colonialism, economic and political dependency, contribute to the fact of the international weakness of regional languages, this being the case not only of African languages. English and French, but especially English, have a large international public, books in English get sold, get read, etc. African languages were ignored or even suppressed during the colonial era, so that speaking a European language became a matter of high prestige, whereas African languages were looked down upon. Even if that changed, economic underdevelopment leads to cultural underdevelopment, propagating African languages is only possible if there are the means to do it. But even then, there is the large number of African languages: which are we to choose? On the grounds of these reasons, African languages are underdeveloped, lack the vocabulary to express realities of modern life.

Comment (from this Blueprint): This article explores the theme of African philosophy that is generally expressed in European languages. Some African philosophers want to propose a renaissance of the traditional body of thought, even if some acknowledge that African languages face issues in expressing some philosophical ideas. African philosophers are continuing to write in European languages due to some historical conditions (e.g., colonialism) that are responsible for the weakness of regional languages on the international scene. One of the main issues is that neither efforts have been made yet to develop a corpus of African philosophical terminology nor Western philosophical books have been translated into African languages. The major questions of the article focus on whether it is possible to write philosophy in African languages and analyse the role of African languages in the development of African thought. The author considers the usage of African languages in African philosophy, the use of African languages in the four major branches of African philosophy and finally, she considers African languages that serve as a tool for African philosophy.

Full textRead freeBlue print
Rettovà, Alena. Afrophone philosophies: possibilities and practice. The reflexion of philosophical influences in Euphrase Kezilahabi’s Nagona and Mzingile
2004, Swahili Forum 11: 45-68

Expand entry

Added by: Sara Peppe and Björn Freter
Abstract:
My paper is divided into two parts. In the first part, I will define the basic concepts, such as “African philosophy” and “Afrophone philosophies”, their relationship and the general context of the debate on “African philosophy”. I anticipate my definition here and say that “Afrophone philosophies” are those discourses that are the medium of philosophical reflexion in a given culture. Thus in the second part of my paper, I will concentrate on one specific case of a philosophical reflexion, that of reflecting philosophical influences in the late works of Euphrase Kezilahabi, Nagona (1990) and Mzingile (1991).

Comment (from this Blueprint): Rettová offers an overview of the concepts of "African philosophy" and "Afrophone philosophies", helping the reader grasp these concepts. Moreover, part of the paper aims to look at the Swahili-speaking societies and how they are influenced by Western philosophy. The discussion involves considering the late works of Euphrase Kezilahabi.

Russell, Gillian, Fara, Delia Graff. Routledge Companion to Philosophy of Language
2013, Routledge.

Expand entry

Added by: Berta Grimau

Abstract: Philosophy of language is the branch of philosophy that examines the nature of meaning, the relationship of language to reality, and the ways in which we use, learn, and understand language. This companion provides a comprehensive and up-to-date survey of the field, charting its key ideas and movements, and addressing contemporary research and enduring questions in the philosophy of language. Unique to this companion is clear coverage of research from the related disciplines of formal logic and linguistics, and discussion of the applications in metaphysics, epistemology, ethics and philosophy of mind. The book is divided into seven sections: Core Topics; Foundations of Semantics; Parts of Speech; Methodology; Logic for Philosophers of Language; Philosophy of Language for the Rest of Philosophy; and Historical Perspectives.

Comment: The first part of this book ('Core Topics') can be used as background reading for a general course in philosophy of language. The rest of the book includes more specialised articles, which can be used as background reading for specialized courses. Chapter 6, 'Philosophy of Language for the Rest of Philosophy', could be the core reading for a final section in a philosophy of language course focusing on the applicability of the philosophy of language for other areas of philosophy.

Full text
Saul, Jennifer. Lying, Misleading, and What is Said: An Exploration in Philosophy of Language and in Ethics
2012, Oxford University Press.

Expand entry

Added by: Petronella Randell
Publisher’s Note:

Many people (both philosophers and not) find it very natural to think that deceiving someone in a way that avoids lying — by merely misleading — is morally preferable to simply lying. Others think this preference is deeply misguided. But all sides agree that there is a distinction. In this book, I undertake a close examination of the lying/misleading distinction. First, I use this very intuitive distinction to shed new light on entrenched debates in philosophy of language over notions like what is said. Next, I tackle the puzzling but widespread moral preference for misleading over lying, arriving at a new view regarding the moral significance of the distinction. Finally, I bring all this together in an examination of historically important and interesting cases, ranging from modern politicians to early Jesuits.

Comment: Useful for philosophy of language or ethics course as a core text on the lying/misleading distinction. Could also be used to draw out the importance of defining what is said in philosophy of language.

Full text
Saul, Jennifer M.. Politically Significant Terms and Philosophy of Language
2012, In Sharon Crasnow & Anita Superson (eds.), Out from the Shadows: Analytical Feminist Contributions to Traditional Philosophy. Oxford University Press.

Expand entry

Added by: Clotilde Torregrossa, Contributed by: Thomas Hodgson

Abstract: Philosophers of language have tended to focus on examples that are not politically significant in any way. We spend a lot of time analyzing natural kind terms: We think hard about 'water' and 'pain' and 'arthritis.' But we don't think much about the far more politically significant kind terms (natural or social - it's a matter for dispute) like 'race,' 'sex,' 'gender,' 'woman,' 'man,' 'gay,' and 'straight.' In this essay, I will try to show, using the example of 'woman,' that it's worth thinking about terms like these, for at least three reasons: (1) There are some interesting puzzles. (2) Politically significant terms matter to people's lives - and it's worth spending at least some of our energy thinking about things that matter in this way. (3) Most importantly, interesting methodological issues emerge at the intersection of philosophy of language and politics.

Comment:

Full text
Saul, Jennifer M.. What is said and psychological reality; Grice’s project and relevance theorists’ criticisms
2002, Linguistics and Philosophy 25 (3):347-372.

Expand entry

Added by: Chris Blake-Turner, Contributed by: Thomas Hodgson

Abstract: One of the most important aspects of Grice's theory of conversation is the drawing of a borderline between what is said and what is implicated. Grice's views concerning this borderline have been strongly and influentially criticised by relevance theorists. In particular, it has become increasingly widely accepted that Grice's notion of what is said is too limited, and that pragmatics has a far larger role to play in determining what is said than Grice would have allowed. (See for example Bezuidenhuit 1996; Blakemore 1987; Carston 1991; Recanati 1991, 1993, 2001; Sperber and Wilson 1986; Wilson and Sperber 1981.) In this paper, I argue that the rejection of Grice has moved too swiftly, as a key line of objection which has led to this rejection is flawed. The flaw, we will see, is that relevance theorists rely on a misunderstanding of Grice's project in his theory of conversation. I am not arguing that Grice's versions of saying and implicating are right in all details, but simply that certain widespread reasons for rejecting his theory are based on misconceptions.1Relevance theorists, I will suggest, systematically misunderstand Grice by taking him to be engaged in the same project that they are: making sense of the psychological processes by which we interpret utterances. Notions involved with this project will need to be ones that are relevant to the psychology of utterance interpretation. Thus, it is only reasonable that relevance theorists will require that what is said and what is implicated should be psychologically real to the audience. (We will see that this requirement plays a crucial role in their arguments against Grice.) Grice, I will argue, was not pursuing this project. Rather, I will suggest that he was trying to make sense of quite a different notion of what is said: one on which both speaker and audience may be wrong about what is said. On this sort of notion, psychological reality is not a requirement. So objections to Grice based on a requirement of psychological reality will fail. Once Grice's project and that of relevance theorists are seen as distinct, it will be clear that they can happily coexist.2They are simply discussing different subject matters. One may start to wonder, however, about who is really discussing what is said, a topic that both camps claim. I will not attempt a conclusive answer to this question. But I will suggest that Grice's view, despite certain shortcomings, has advantages which seem all too often to have gone unnoticed.

Comment: It would make sense to read Grice before engaging with modern reception of his work

Full textBlue print
Shahvisi, Arianne. Colonial monuments as slurring speech acts
2021, Journal of Philosophy of Education 55(3):453-468

Expand entry

Added by: Ten-Herng Lai
Abstract:
In recent years, the removal of monuments which glorify historical figures associated with racism and colonialism has become one of the most visible and contested forms of decolonisation. Yet many have objected that there is educational value in leaving such monuments standing. In this paper, I argue that public monuments can be understood as speech acts which communicate messages to those who live among them. Some of those speech acts derogate particular social groups, contributing to their marginalisation in much the way that slurs do. Comparing derogating monuments to slurs is also productive in suggesting morally appropriate responses to their harms. I explore the limits of the use-mention distinction in relation to the harmfulness of slurs and apply this to show that attempting to recontextualise harmful monuments in situ—by, for example, changing the text on an accompanying plaque in order to retain the monument for its educational value—will not solve the problem in most cases. I conclude that the removal of slurring monuments, or their relocation to museum exhibitions dedicated to presenting a more critical view of history, is a more robust and reliable way of protecting against harm, and that this consideration outweighs any purported educational value in leaving monuments in place.

Comment (from this Blueprint): Speech act theory is a very good way to understand why problematic monuments are problematic. It also has some important implications concerning what we ought to do with these monuments and whether they have good educational value. Especially regarding the second thing, the analogy with slurs is an illuminating one. There are better ways to teach the objectionableness of slurs than mentioning them constantly. Similarly, there are better ways to teach historical lessons than preserving problematic monuments.

Full text
Stojanovic, Isidora. What is Said, Linguistic Meaning, and Directly Referential Expressions
2006, Philosophy Compass 1 (4):373-397.

Expand entry

Added by: Clotilde Torregrossa, Contributed by: Thomas Hodgson

Abstract: Philosophers of language distinguish among the lexical or linguistic meaning of the sentence uttered, what is said by an utterance of the sentence, and speaker's meaning, or what is conveyed by the speaker to her audience. In most views, what is said is the semantic or truth-conditional content of the utterance, and is irreducible either to the linguistic meaning or to the speaker's meaning. I will show that those views account badly for people's intuitions on what is said. I will also argue that no distinguished level of what is said is required, and that the notion of linguistic meaning is the best placed to play the role of what is said. This relies on two points. First, our intuitions on what is said cannot be detached from the ways in which we talk about what is said, and from the semantics of speech reports and indirect discourse in general. Second, besides what is said, there is an equally important notion of what what-is-said is said about, or that about which the speaker is talking. These are, then, the three main ingredients needed for the theory of what is said: linguistic meaning, what is talked about, and a semantic account of reported speech

Comment:

Can’t find it?
Contribute the texts you think should be here and we’ll add them soon!