-
Expand entry
-
Added by: Simon Fokt, Contributed by: Patricia A Blanchette
Introduction: The threat of hate groups like the Ku Klux Klan and the neo-Nazi skinheads goes beyond their repeated acts of illegal violence. Their presence and the active dissemination of racist propaganda means that citizens are denied personal security and liberty as they go about their daily lives. Professor Richard Delgado recognized the harm of racist speech in his breakthrough article, Words That Wound, in which he suggested a tort remedy for injury from racist words. This Article takes inspiration from Professor Delgado's position, and makes the further suggestion that formal criminal and administrative sanction - public as opposed to private prosecution - is also an appropriate response to racist speech.
In making this suggestion, this Article moves between two stories. The first is the victim's story of the effects of racist hate messages. The second is the first amendment's story of free speech. The intent is to respect and value both stories. This bipolar discourse uses as method what many outsider intellectuals do in silence: it mediates between different ways of knowing in order to determine what is true and what is just.
Comment: Argues for legal restrictions on hate speech in the United States, in keeping with an emerging international recognition of the harms of hate speech and the rights of the victims of such speech. Useful in discussions of free speech (e.g. after reading Mill), in discussions of hate speech and minority rights, and in discussions of American and international conceptions of rights.
-
Expand entry
-
Added by: M. Jimena Clavel Vázquez and Andrés Hernández VillarrealPublisher’s Note:
This book investigates some of the central topics of metaphysics in the philosophical thought of the Maya people of Mesoamerica, particularly from the Preclassic through Postclassic periods. This book covers the topics of time, change, identity, and truth, through comparative investigation integrating Maya texts and practices — such as Classic Period stelae, Postclassic Codices, and Colonial-era texts such as the î and the books of Chilam Balam — and early Chinese philosophy.
Comment (from this Blueprint): In the preface and conclusion, McLeod introduces some relevant methodological aspects that must be considered in order to understand Mayan philosophy. The first one, is that of the nature of the sources from which we can reconstruct Mayan philosophical thought that are available to use. Unlike the source of Ancient Mexica intellectual culture which are relatively abundant, the availability of Mayan sources is more limited. The second one, is about the nature of Mayan language: written Maya consists of pictograms which represent both ideograms or glyphs and syllabic sounds. The author also discusses the fact that some forms of Mayan languages and Mayan peoples are alive. Finally, this section of McLeod’s book also discusses the philosophical concepts of truth and personhood.
-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn FreterPublisher’s Note:
Decolonising the Mind is a collection of essays about language and its constructive role in national culture, history, and identity. The book, which advocates for linguistic decolonization, is one of Ngũgĩ’s best-known and most-cited non-fiction publications, helping to cement him as a pre-eminent voice theorizing the “language debate” in post-colonial studies. Ngũgĩ describes the book as “a summary of some of the issues in which I have been passionately involved for the last twenty years of my practice in fiction, theatre, criticism, and in teaching of literature…” Decolonising the Mind is split into four essays: “The Language of African Literature,” “The Language of African Theatre,” “The Language of African Fiction,” and “The Quest for Relevance.”Comment (from this Blueprint): The papers in this volume were foundational for the post-colonial debate on African language.
-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn FreterAbstract:
This article focuses on two translation techniques, namely explicitation and amplification. Substantial research has been conducted using these translation techniques in languages other than indigenous languages of South Africa. These two techniques were explored in a translation from English into isiZulu, using Brenda Munitich’s The Fisherman, which is translated into isiZulu as ‘Umdobi’. Besides giving a clear understanding of the two translation techniques (explicitation and amplification), the article shows how these techniques can facilitate the translation of texts from English into isiZulu. Further, it shows how translators can use these techniques to improve the quality of their translations, especially expressive texts.Comment (from this Blueprint): This text offers a practical approach to translation from English to isiZulu. It proposes two translation techniques, i.e., explicitation and amplification that are able to help translators to improve the quality of their translations. It has been included because it enables students to have a clear idea of the state of the art in the field of translation practices from English to an indigenous language, i.e., isiZulu.
-
Expand entry
-
Added by: Simon FoktAbstract: I argue that lying is generally morally better than mere deliberate misleading because the latter involves the exploitation of a greater trust and more seriously abuses our willingness to fulfil epistemic and moral obligations to others. Whereas the liar relies on our figuring out and accepting only what is asserted, the mere deliberate misleader depends on our actively inferring meaning beyond what is said in the form of conversational implicatures as well. When others’ epistemic and moral obligations are determined by standard assumptions of communicative cooperation and no compelling moral reason justifies mere deliberate misleading instead, one had better lie.Comment: This text works particularly well when used together with Jennifer Saul's "Just go ahead and lie" (2012).
-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn FreterIntroduction: Since the beginning of the development of the corpus of African philosophical writing, African philosophy has been written exclusively in European languages. African philosophers write in English, in French, in Portuguese, in German, in Latin, and if we may include the non-African authors who made substantial contributions to African philosophy and the languages into which the major works of African philosophy were translated, we would arrive at a large number of European (and possibly even Asian) languages, but very few, if any, African ones. There are authors among African philosophers who stress the importance of a renaissance of the traditional thought systems, some go as far as to claim that the usage of African languages may have far-reaching consequences on the philosophical conclusions at which we arrive. In spite of this, the same authors often acknowledge certain shortcomings of African languages to express philosophical ideas. In any way, they all continue writing in European languages. The reasons for this state of affairs are obvious. Historical conditions such as colonialism, economic and political dependency, contribute to the fact of the international weakness of regional languages, this being the case not only of African languages. English and French, but especially English, have a large international public, books in English get sold, get read, etc. African languages were ignored or even suppressed during the colonial era, so that speaking a European language became a matter of high prestige, whereas African languages were looked down upon. Even if that changed, economic underdevelopment leads to cultural underdevelopment, propagating African languages is only possible if there are the means to do it. But even then, there is the large number of African languages: which are we to choose? On the grounds of these reasons, African languages are underdeveloped, lack the vocabulary to express realities of modern life.Comment (from this Blueprint): This article explores the theme of African philosophy that is generally expressed in European languages. Some African philosophers want to propose a renaissance of the traditional body of thought, even if some acknowledge that African languages face issues in expressing some philosophical ideas. African philosophers are continuing to write in European languages due to some historical conditions (e.g., colonialism) that are responsible for the weakness of regional languages on the international scene. One of the main issues is that neither efforts have been made yet to develop a corpus of African philosophical terminology nor Western philosophical books have been translated into African languages. The major questions of the article focus on whether it is possible to write philosophy in African languages and analyse the role of African languages in the development of African thought. The author considers the usage of African languages in African philosophy, the use of African languages in the four major branches of African philosophy and finally, she considers African languages that serve as a tool for African philosophy.
-
Expand entry
-
Added by: Sara Peppe and Björn FreterAbstract:
My paper is divided into two parts. In the first part, I will define the basic concepts, such as “African philosophy” and “Afrophone philosophies”, their relationship and the general context of the debate on “African philosophy”. I anticipate my definition here and say that “Afrophone philosophies” are those discourses that are the medium of philosophical reflexion in a given culture. Thus in the second part of my paper, I will concentrate on one specific case of a philosophical reflexion, that of reflecting philosophical influences in the late works of Euphrase Kezilahabi, Nagona (1990) and Mzingile (1991).Comment (from this Blueprint): Rettová offers an overview of the concepts of "African philosophy" and "Afrophone philosophies", helping the reader grasp these concepts. Moreover, part of the paper aims to look at the Swahili-speaking societies and how they are influenced by Western philosophy. The discussion involves considering the late works of Euphrase Kezilahabi.
-
Expand entry
-
Added by: Berta GrimauAbstract: Philosophy of language is the branch of philosophy that examines the nature of meaning, the relationship of language to reality, and the ways in which we use, learn, and understand language. This companion provides a comprehensive and up-to-date survey of the field, charting its key ideas and movements, and addressing contemporary research and enduring questions in the philosophy of language. Unique to this companion is clear coverage of research from the related disciplines of formal logic and linguistics, and discussion of the applications in metaphysics, epistemology, ethics and philosophy of mind. The book is divided into seven sections: Core Topics; Foundations of Semantics; Parts of Speech; Methodology; Logic for Philosophers of Language; Philosophy of Language for the Rest of Philosophy; and Historical Perspectives.Comment: The first part of this book ('Core Topics') can be used as background reading for a general course in philosophy of language. The rest of the book includes more specialised articles, which can be used as background reading for specialized courses. Chapter 6, 'Philosophy of Language for the Rest of Philosophy', could be the core reading for a final section in a philosophy of language course focusing on the applicability of the philosophy of language for other areas of philosophy.
-
Expand entry
-
Added by: Petronella RandellPublisher’s Note:
Many people (both philosophers and not) find it very natural to think that deceiving someone in a way that avoids lying — by merely misleading — is morally preferable to simply lying. Others think this preference is deeply misguided. But all sides agree that there is a distinction. In this book, I undertake a close examination of the lying/misleading distinction. First, I use this very intuitive distinction to shed new light on entrenched debates in philosophy of language over notions like what is said. Next, I tackle the puzzling but widespread moral preference for misleading over lying, arriving at a new view regarding the moral significance of the distinction. Finally, I bring all this together in an examination of historically important and interesting cases, ranging from modern politicians to early Jesuits.
Comment: Useful for philosophy of language or ethics course as a core text on the lying/misleading distinction. Could also be used to draw out the importance of defining what is said in philosophy of language.
-
Expand entry
-
Added by: Clotilde Torregrossa, Contributed by: Thomas HodgsonAbstract: Philosophers of language have tended to focus on examples that are not politically significant in any way. We spend a lot of time analyzing natural kind terms: We think hard about 'water' and 'pain' and 'arthritis.' But we don't think much about the far more politically significant kind terms (natural or social - it's a matter for dispute) like 'race,' 'sex,' 'gender,' 'woman,' 'man,' 'gay,' and 'straight.' In this essay, I will try to show, using the example of 'woman,' that it's worth thinking about terms like these, for at least three reasons: (1) There are some interesting puzzles. (2) Politically significant terms matter to people's lives - and it's worth spending at least some of our energy thinking about things that matter in this way. (3) Most importantly, interesting methodological issues emerge at the intersection of philosophy of language and politics.